Книги, альманахи, сборники

Шабловский О. Никто кроме нас.

Никто кроме нас.jpg
Основа любого вымысла – это реальность, считает писатель-фантаст из Биробиджана Олег Шабловский. В своих произведениях он расширяет границы возможного и в то же время тяготеет к жизненной достоверности. Его герои путешествуют во времени, но назад уже никогда не вернутся. «Никто, кроме нас» – это книга о Великой Отечественной войне. Главный герой Андрей Карасев – наш современник. Он попадает в аварию, но судьба дарует ему, так сказать, второй шанс и переносит на одну из пограничных застав. А происходит это 21 июня 1941 года. Ему не избежать той трагедии, которая вот-вот обрушится на нашу страну. И остается только одно – взять в руки оружие и вместе с предками встать на пути врага. Книга дает возможность читателю взглянуть на события прошлого глазами не только очевидца, но и человека нашего времени.

Антонов В.И. Грохот дальних гроз. Стихи.

Грохот дальних гроз_обл.jpg
В сборник вошли стихи о Великой Отечественной и советско-японской войнах 1941 -1945 гг., созданные нашим современником, что само по себе редкость для отдельного издания в XXI веке. Оно включает как авторские стихотворения, так и раздел переводов с украинского и идиша, в основном поэтов-фронтовиков. «Маньчжурский» и «корейский» циклы, написанные непосредственным участником похода советских войск через Гоби и Хинган и освобождения Севера Кореи поэтом Хаимом Гуревичем, безусловно, уникальны для идишской поэзии. Некоторые переведены на русский язык биробиджанскими литераторами впервые.

Сборник стихов В. Чернина «Вегн» («Дороги»).

Чернин_стихи+обл.jpg
Сборник стихов еврейского литератора Велвла Чернина «Вегн» на языке идиш (в переводе на русский «Дороги») посвящен Еврейской автономной области, ее населенным пунктам и людям, в ней проживающим. В. Чернин активно сотрудничает с газетой «Биробиджанер штерн», автор ряда литературных произведений о ЕАО, член редколлегии литературно-публицистического альманаха «Биробиджан.

Сарашевская Е. Атанора.

Атанора_обл.jpg
«БШ» представляет фантастический рассказ петербургского автора Йоэля Матвеева, где Биробиджан таинственным образом связан с городом на Неве, эльфами и Тунгусским метеоритом.

Исроэл ЭМИОТ. Сибирь.

Сибирь_обложка.jpg
Издание сборника стихов Исроэля Эмиота в русском переводе – это ещё один шаг по возвращению в Биробиджан его имени. На идише (с параллельным английским переводом) сборник «Сибирь» вышел в свет в США в 1991 г., уже после смерти поэта. На русском языке сборник представлен читателям в переводе Елены Сарашевской и Павла Толстогузова.

Антология еврейской поэзии на идиш.

Антология обложка.jpg
Общественной организацией «Наследие ЕАО» и газетой «Биробиджанер штерн» издана краткая антология переведенных на идиш произведений поэтов еврейского происхождения, писавших на нееврейских языках. Название антологии - «Тикун», что означает по-древнееврейски что-то вроде «исправление ошибки». Отбор и перевод на идиш стихов Генриха Гейне, Франца Кафки, Осипа Мандельштама, Евгения Шварца, Леонида Первомайского, Генриха Сапгира, Владимира Высоцкого, Иосифа Бродского и других поэтов осуществил Велвл Чернин.

Исроэл Эмиот. Пять стихотворений из цикла «Сибирь».

Исроэл Эмиот_фото.jpg
Его лагерная лирика — тот случай, когда молитвенная словесная привычка детства преобразилась в напряженную, очень личную интонацию выяснения отношений с Богом.

Тяптин В.Я. Город-сад на Бире: Стихи.

Город сад на Бире_обл.jpg
В данной поэтической книге Владимира Тяптина опубликованы 100 экспромтов, созданных на фотографии порталов «Город на Бире (г. Биробиджан)» и «Природа Еврейской автономной области в картинках» в Интернете.

Биробиджан: литературно-публицистический альманах.

Альманах обложка замена.jpgЛитературно-художественный и общественно-политический альманах «БИРОБИДЖАН» – орган объединения Советских писателей Еврейской автономной области. В 1946 г. в соответствии с решением обкома ВКП(б) было принято решение о возобновлении издания в области литературно-художественного и общественно-политического альманаха и присвоению ему названия «Биробиджан». Всего за период с 1946 по 1948 гг. вышло 5 номеров альманаха, которые в 1949 г. были изъяты и уничтожены.

Выпуски альманаха:
Альманах «Биробиджан». 1946. № 1-2.
Альманах «Биробиджан». 1947. № 3.
Альманах «Биробиджан». 1948. № 1 (4).
Альманах «Биробиджан». 2004.
Альманах «Биробиджан». 2005.
Альманах «Биробиджан». 2007. № 3.
Альманах «Биробиджан». 2012. № 1 (9).
Альманах «Биробиджан». 2013. № 2 (10).
Альманах «Биробиджан». 2014. № 3 (11).
Альманах «Биробиджан». 2016. № 4 (12).
Альманах «Биробиджан». 2019. № 5 (13).
Альманах «Биробиджан». 2020. № 14-15.
Альманах «Биробиджан». 2021. № 16.
Альманах «Биробиджан». 2023. № 17-18.
        

Бадиков В. И смех, и грех.

Бадиков_обл.jpg
В рассказах Владимира Бадикова, написанных в 1990-е годы, многие из которых ранее публиковались на страницах областных газет и звучали в эфире областного радио, без прикрас описана наша бурная и изменяющаяся жизнь. Сборники были созданы в 1996 и 2000 гг.


Каширская Н. ЧЕРНОВИК: пионерское детство в простых историях.

Каширская_обл.jpg
Герои этих историй – обычные дети, у которых есть мечта: повязать красный галстук. Ироничные рассказы о вере в то, что каждый пионер хотел стать частью чего-то большего. Того нерушимого союза, где смелость и дружба, честность и отвага – не просто слова.

Файн Р.Б. Удивление (рифмы).

Файн_Удивление_обл.jpg
В сборнике Файн Р.Б., награжденного в 2010 году медалью А.С. Пушкина, представлены стихи двух циклов. Один из них, «Мир Пушкина», посвящен 220-летию Поэта. Второй, «Биробиджанские мотивы» - к 80-летию города Биробиджана.

Гуревич В.С. Как говорили, что ели и пели в Биробиджане. Русско-еврейский (идиш) разговорник и не только...

Гуревич_обл.jpg
Представленный русско-идиш разговорник не является учебником еврейского (идиш) языка. Автор книги рассказывает о том, как еще недавно говорили евреи Биробиджана, вспоминает выражения на идише, звучавшие из уст как носителей языка, так и жителей города других национальностей, виртуозно владевших так называемым hалб-идишем (наполовину идишем, наполовину русским). Читатель имеет возможность познакомиться с еврейской кухней, блюдами, которые искусно готовили наши бабушки и мамы, с любимыми песнями родителей. При разработке разговорника использовались пособие «Идиш для начинающих» (автор Елена Сарашевская), а также размещенные в открытых источниках статьи и книги Льва Минца, Михаэля Бордина, Иосифа Гури.

Страна Силверстиния. Сборник стихов Шела Силверстина в переводе Аллы Ворониной.

Обложка для сайта.jpg
В книгу «Страна Силверстиния» вошли стихотворения известного американского поэта, писателя, музыканта и художника Шела Силверстина из его сборника «Where the Sidewalk Ends» в переводе Аллы Ворониной. Иллюстрации Риммы Лавочкиной.
Книга представлена некоммерческим благотворительным проектом издания электронных книг «Воплощение».

Дневник клуба «Поэзия».

Дневник клуба_Поэзия_обл..jpg
Дневник клуба «Поэзия», который существовал в Биробиджане в середине шестидесятых годов прошлого века.

Зиси Вейцман. Сборник стихов на идиш «А фрейлэхер рэгн» («Веселый дождь»).

Зиси_обл.jpg
Сборник стихов журналиста, работавшего в газете «Биробиджанер штерн», поэта, переводчика с идиш Зиси Вейцман «А фрейлэхер рэгн» («Веселый дождь») вышел к 70-летию поэта в Тель-Авиве в серии книг «Библиотек фун дер райнтцайтикер идишер литератур» («Библиотека современной еврейской литературы»). Издатель – «Националэ инстанц фар дер идишер култур» («Национальная организация культуры идиш»). Художник-оформитель – Моше Гимейн.

«Земля, на которой нам выпало жить»: сборник методических материалов.

земля на которой нам выпало жить,обложка.jpg
В сборник вошли различные материалы по литературному краеведению. Его цель – познакомить с историей литературного процесса на территории автономии и опытом продвижения и популяризации литературы ЕАО; раскрыть особенности жизни и творчества писателей, связанных с нашей областью.
В первый раздел вошли материалы, посвящённые юбилею Н.Д. Наволочкина. Второй посвящён литераторам, писавшим на языке идиш, и в первую очередь юбилярам этого года – Э. Казакевичу, И. Бронфману, Б. Миллеру и другим. Третий раздел включил статьи и очерки об авторах, пишущих на русском языке.

Советская еврейская поэзия.

Советская евр. поэзия_фото.jpg
Наиболее значительные произведения представителей всех на тот период поколений советских еврейских поэтов, писавших на идиш, впервые были собраны и опубликованы в переводе на русский язык в 1985 г. издательством «Художественная литература». В сборнике представлены и биробиджанские поэты, в том числе Бузи Миллер, Любовь Вассерман, Исаак Бронфман, Эммануил Казакевич, Бузи Олевский и другие.

Антология поэзии Еврейской автономной области. 1930-2010 гг.

antologiy_poezii.JPG

В данную антологию вошли лучшие и наиболее характерные образцы поэзии ЕАО, созданные авторами, работавшими в автономии с первых лет ее создания, до произведений литераторов, творящих в ней ныне. Также в антологию включены стихи, написанные поэтами, ныне проживающими за пределами области и в других странах, но в чьих произведениях тема «малой родины» продолжает звучать.

Загрузить 

Биробиджанская лира

birobidganskay_lira.jpgКнига стихов первых поэтов- биробиджанцев, романтиков далеких 30-х годов, написанные на еврейском идиш языке и переведенные на русский язык издана в канун 75-летия Еврейской автономной области.
 


21 - 40 из 45
Начало | Пред. | 1 2 3 | След. | Конец Все
Яндекс.Метрика