Воспоминания, очерки
Марундик Е. Стали культурными и зажиточными.
![]() |
Статья исследователя истории еврейской автономии Елены Марундик посвящена участию Еврейской автономной области в Первой Всесоюзной сельскохозяйственной выставке в Москве. Как отмечала пресса тех лет, главное назначение выставочного зала на этой выставке – показать «возрождение народа, приобщение к сельскому хозяйству трудящихся евреев, влачивших при царизме жалкое, полуголодное существование в местечках «черты оседлости».
|
![]() |
Уникальные воспоминания Геннадия Иделевича – сына первостроителя Биробиджана Наума Иделевича, который был одним из тех, кто с первой группой переселенцев из Саратова и других городов Центральной России в мае 1928 года прибыл на полустанок Тихонькая. «Есть вопросы, от которых я просыпаюсь по ночам, – откуда они такие, первопроходцы, первостроители, пионеры? Где они научились быть такими, кто их воспитывал? Я пока не нашел ответов на эти вопросы.… Будь у меня такая возможность, я бы гимны пел всем тем, почти неизвестным, мужественным, полуголодным и полураздетым людям, которые строили Биробиджан».
|
Хетагуровка. Перевод с идиша Валерия Фоменко.
![]() |
Перевод Валерием Фоменко с языка идиш рассказа Мирры Хенкиной (1892 – 1960) «Хетагуровка» - о молодой девушке, переехавшей по призыву Валентины Хетагуровой жить и трудиться на Дальний Восток в один из колхозов вблизи Биробиджана. Автор рассказа – поэтесса, член Ассоциации революционных еврейских писателей. Сотрудничала с Институтом еврейской пролетарской культуры при Всеукраинской Академии наук, преподавала. Печаталась в журналах «Ди ройте велт», «Пролит», «Советише литератур», в газетах «Дер эмес», «Эйникайт». Автор поэтических сборников «Лидер».
|
Бородулин Н., Сарашевская Е. Находка через океан.
![]() |
О судьбе уникальной коллекции стенных газет, выпускавшихся в 1930-е годы творческим коллективом «Биробиджанер штерн» рассказывается в статье Елены Сарашевской и Николая Бородулина. Эта коллекция как и другие письменные документы и печатные издания на идише до Второй мировой войны хранились в Вильнюсе. А в 1940 году из-за нацистской угрозы материалы были перевезены в Нью-Йорк в Еврейскую научную организацию, где и сегодня хранятся книги и другие исторические материалы, спасенные от Холокоста. Среди этих экспонатов – стенные газеты «Биробиджанер штерн».
|
Марфин В. Что в имени вашем, станицы?
![]() |
В мае 1858 года, сразу после подписания Айгуньского договора между Россией и Китаем по разграничению Амура, от Айгуня, который находился рядом с современным Благовещенском, вниз по реке отправился караван из нескольких десятков баркасов, плотов, лодок. Впереди следовал небольшой пароход, на котором находился генерал-губернатор Восточной Сибири Н.Н. Муравьев. В этом сплаве участвовали большая команда казаков Забайкальского войска и вторая команда из солдат и офицеров Сибирского военного округа. Перед участниками сплава стояла задача: пройти по Амуру от устья Хингана до устья Уссури, что составляло примерно 500 километров, и заложить на этом участке первые 18 станиц. Так начиналась русская колонизация этого большого по протяженности отрезка Среднего Амура, где находится сейчас Еврейская автономная область.
|
Новикова Ю. Оставить свой след.
![]() |
Профессор кафедры технических дисциплин Приамурского государственного университета им. Шолом-Алейхема, бывший Генеральный конструктор ЗАО ПО «Дальсельмаш», автор 125 авторских свидетельств и 50 патентов, Михаил Алексеевич Канделя может стать первым жителем нашей области, удостоенным почетного звания «Заслуженный изобретатель Российской Федерации».
|
Гордон С.В. Там, где в сопках построен завод. Амурзетский еврей. Перевод с идиша Валерия Фоменко.
![]() |
Писатель Шмуэль (Самуил) Вульфович Гордон (1909–1999 гг.), живший на Украине, впервые побывал в нашей области еще в 30-х годах и в 1937 году издал повесть «Биробиджанские дети». Посетив ЕАО уже после войны, написал ряд очерков, вошедших в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы»). Продолжаем знакомить читателей с очерками Гордона С.В. «Там, где в сопках построен завод. Амурзетский еврей», вошедшими в этот сборник.
|
Манойленко И. Архиважное дело.
![]() |
Государственный архив Еврейской автономной области был образован в предвоенном 1940 году. Первейшей обязанностью архивистов является обеспечение сохранности документов, принятых на хранение. В архиве осуществляется целый комплекс мероприятий по созданию нормативных условий, соблюдению оптимальных режимов и надлежащей организации находящихся здесь на хранении более четверти миллионов документов.
|
Гордон С.В. Биробиджанский богач. Биробиджан. Перевод с идиша Валерия Фоменко.
![]() |
Писатель Шмуэль (Самуил) Вульфович Гордон (1909–1999 гг.), живший на Украине, впервые побывал в нашей области еще в 30-х годах и в 1937 году издал повесть «Биробиджанские дети». Посетив ЕАО уже после войны, написал ряд очерков, вошедших в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы»). Продолжаем знакомить читателей с очерками «Биробиджанский богач», «Биробиджан», вошедшими в этот сборник.
|
![]() |
Читатель имеет возможность познакомиться еще с одним очерком Самуила Гордона, вошедшим в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы») и опубликованный в газете «Биробиджанер штерн» в переводе Валерия Фоменко.
|
Гордон С. Биробиджанская семья.
![]() |
Писатель Шмуэль (Самуил) Вульфович Гордон (1909 – 1999 гг.), живший на Украине, впервые побывал в нашей области еще в 30-х годах и в 1937 году издал повесть «Биробиджанские дети», а посетив ЕАО уже после войны, написал ряд очерков, вошедших в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы»). Читателям представлен один из очерков Самуила Вульфовича Гордона из его сборника «Биробиджанские старожилы», опубликованный в газете «Биробиджанер штерн» в переводе Валерия Фоменко.
|
Звенигородский Л. Толик, брат мой.
![]() |
В своих воспоминания, размещенные в интернет издании «МЫ ЗДЕСЬ», Лев Звенигородский рассказывает о своем брате Анатолие Кобенкове – известном поэте, авторе более десятка поэтических книг и сборников, литературных эссе, члене Союза писателей СССР, работавшем в областной газете «Биробиджанская звезда».
|
Дер Нистер С переселенцами. Перевод с идиша Фоменко В.
![]() |
С Биробиджаном писатель познакомился в июне 1947 года, прибыв на Дальний Восток в качестве сопровождающего переселенческий эшелон. Некоторое время писатель провел в областном центре, описывая свои недавние дорожные впечатления. А писать ему было о чем: поезд, в котором ехали будущие новоселы Еврейской автономии, в дороге с Украины находился без малого три недели.
|
Антонов В. Качну серебряным тебе крылом.
![]() |
Малая авиация ЕАО: второго пришествия не будет? Самолёт в селе - не роскошь, а самое быстрое средство передвижения. Не во всём комфортное, но вполне доступное. В этом не было сомнений ещё на памяти многих наших читателей. До «лихих 90-х».
|
![]() |
Девяносто лет назад, в январе 1928 года, Комитет по земельному устройству еврейских трудящихся (КОМЗЕТ) обратился в ЦИК СССР с заявлением – передать в его распоряжение территорию под названием «Бирско-Биджанский район». Обращение рассматривалось больше двух месяцев. И 28 марта того же года Центральный исполнительный комитет СССР дал на него положительный ответ.
|
![]() |
13 января журналистское сообщество страны отметило свой профессиональный праздник - День российской печати. Местные и региональные власти организовали по этому случаю торжественные приемы в честь работников средств массовой информации, где отмечена важность труда журналиста. День российской печати – это повод для серьёзных размышлений об успехах и проблемах нашей журналистики. Об этом интервью Александра Драбкина – журналиста издававшейся в 1990-е годы независимой газеты «Взгляд».
|
Акименко А. «Тридцать дней» и 83 года назад.
![]() |
Сектор национальной литературы областной научной библиотеки им. Шолом-Алейхема пополнился ежемесячным художественно-литературным, общественным и научно-популярным иллюстрированный журнал на русском языке раритетным изданием – журналом «Тридцать дней» № 9 за 1934 год, выходившим в издательстве «Художественная литература» на протяжении семнадцати лет. В журнале опубликованы два стихотворения Давида Гофштейна под общим названием «Биробиджан» в переводе с еврейского Б. Левмана и О. Колычева. Журнал передан главной библиотеке области Институтом комплексного анализа региональных проблем ДВО РАН.
|
Андрей Пассар – поэт, забытый еще при жизни.
![]() |
Нанайский поэт, ветеран Великой Отечественной войны Андрей Александрович Пассар за вклад в развитие народного творчества удостоен государственной премии «Душа России». Первая его книжка - «Солнечный свет» - вышла на родном языке в 1952 г. в Хабаровском книжном издательстве. Вскоре эти стихи были переведены на русский язык и отпечатаны отдельным изданием. Сам он в то время заканчивал краевую культпросвет-школу в Биробиджане, печатался в газете «Биробиджанская звезда».
|
30 октября – День памяти жертв политических репрессий.
![]() |
В канун этой даты журналист газеты «Биробиджанер штерн» Ирина Манойленко в своей статье «Операция по живому» напоминает о том, что восемьдесят лет назад, в 1937 г. в СССР начался «большой террор» – так назвали историки массовые политические репрессии против собственного народа, погубившие миллионы человеческих жизней. Безвинно пострадали в годы «большого террора» и более шести с лишним тысяч жителях нашей области.
|
Куршева А. «Не надо ныть!», или Как стать легендой.
![]() |
Уникальные записи, где звучат голоса тех, кто стоял у истоков автономии, хранит архив областного радио. Вниманию читателей представляем фрагмент передачи «Юрию Евлампиевичу. Тренеру и человеку», подготовленной журналисткой Тамарой Архиповой в 1993 году.
|
Новости 41 - 60 из 95
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец