Воспоминания, очерки

Слово о крылатом земляке.

Земляк_фото.jpg
Герой России Виктор Васенков родился в Моздоке. Но свой путь к профессии летчика начинал в Биробиджане, куда по долгу службы перевели его отца. Детство и юность будущего летчика-испытателя прошли в Биробиджане, Здесь он рос, учился в школе № 1, отсюда ушел в авиацию. Путь в небо для Виктора начался в биробиджанском Доме пионеров – он занимался в авиамодельном кружке. Затем увлекся парашютным и планерным спортом в аэроклубе.

Самуэл Гордон. На своей земле.

Самуил Гордон _На своей земле_обл..jpg
Этим очерком мы продолжаем публикацию переводов Валерия Фоменко путевых заметок Самуила (Шмуэля) Гордона, который в 1937 году издал повесть «Биробиджанские дети». Посетив ЕАО уже после войны, написал ряд очерков, вошедших в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы»). В небольшой сборник писатель включил и рассказ о буднях колхоза «ДВАДЦАТЬ лет Октября», основанного евреями-переселенцами в конце 30-х годов прошлого века и положившего начало нынешнему селу Птичник.

Марундик Е. Стали культурными и зажиточными.

Стали культурными и зажиточными_обл.jpg
Статья исследователя истории еврейской автономии Елены Марундик посвящена участию Еврейской автономной области в Первой Всесоюзной сельскохозяйственной выставке в Москве. Как отмечала пресса тех лет, главное назначение выставочного зала на этой выставке – показать «возрождение народа, приобщение к сельскому хозяйству трудящихся евреев, влачивших при царизме жалкое, полуголодное существование в местечках «черты оседлости».

Родители нашей истории.

Родители нашей истории_фото.jpg
Уникальные воспоминания Геннадия Иделевича – сына первостроителя Биробиджана Наума Иделевича, который был одним из тех, кто с первой группой переселенцев из Саратова и других городов Центральной России в мае 1928 года прибыл на полустанок Тихонькая. «Есть вопросы, от которых я просыпаюсь по ночам, – откуда они такие, первопроходцы, первостроители, пионеры? Где они научились быть такими, кто их воспитывал? Я пока не нашел ответов на эти вопросы.… Будь у меня такая возможность, я бы гимны пел всем тем, почти неизвестным, мужественным, полуголодным и полураздетым людям, которые строили Биробиджан».

Хетагуровка. Перевод с идиша Валерия Фоменко.

Хетагуровка_обл.jpg
Перевод Валерием Фоменко с языка идиш рассказа Мирры Хенкиной (1892 – 1960) «Хетагуровка» - о молодой девушке, переехавшей по призыву Валентины Хетагуровой жить и трудиться на Дальний Восток в один из колхозов вблизи Биробиджана. Автор рассказа – поэтесса, член Ассоциации революционных еврейских писателей. Сотрудничала с Институтом еврейской пролетарской культуры при Всеукраинской Академии наук, преподавала. Печаталась в журналах «Ди ройте велт», «Пролит», «Советише литератур», в газетах «Дер эмес», «Эйникайт». Автор поэтических сборников «Лидер».

Бородулин Н., Сарашевская Е. Находка через океан.

Находка через океан_обл.jpg
О судьбе уникальной коллекции стенных газет, выпускавшихся в 1930-е годы творческим коллективом «Биробиджанер штерн» рассказывается в статье Елены Сарашевской и Николая Бородулина. Эта коллекция как и другие письменные документы и печатные издания на идише до Второй мировой войны хранились в Вильнюсе. А в 1940 году из-за нацистской угрозы материалы были перевезены в Нью-Йорк в Еврейскую научную организацию, где и сегодня хранятся книги и другие исторические материалы, спасенные от Холокоста. Среди этих экспонатов – стенные газеты «Биробиджанер штерн».

Марфин В. Что в имени вашем, станицы?

Что в имени вашем станицы_обл.jpg
В мае 1858 года, сразу после подписания Айгуньского договора между Россией и Китаем по разграничению Амура, от Айгуня, который находился рядом с современным Благовещенском, вниз по реке отправился караван из нескольких десятков баркасов, плотов, лодок. Впереди следовал небольшой пароход, на котором находился генерал-губернатор Восточной Сибири Н.Н. Муравьев. В этом сплаве участвовали большая команда казаков Забайкальского войска и вторая команда из солдат и офицеров Сибирского военного округа. Перед участниками сплава стояла задача: пройти по Амуру от устья Хингана до устья Уссури, что составляло примерно 500 километров, и заложить на этом участке первые 18 станиц. Так начиналась русская колонизация этого большого по протяженности отрезка Среднего Амура, где находится сейчас Еврейская автономная область.

Новикова Ю. Оставить свой след.

Канделя_фото.jpg
Профессор кафедры технических дисциплин Приамурского государственного университета им. Шолом-Алейхема, бывший Генеральный конструктор ЗАО ПО «Дальсельмаш», автор 125 авторских свидетельств и 50 патентов, Михаил Алексеевич Канделя может стать первым жителем нашей области, удостоенным почетного звания «Заслуженный изобретатель Российской Федерации».

Гордон С.В. Там, где в сопках построен завод. Амурзетский еврей. Перевод с идиша Валерия Фоменко.

Известковый завод_фото.jpg
Писатель Шмуэль (Самуил) Вульфович Гордон (1909–1999 гг.), живший на Украине, впервые побывал в нашей области еще в 30-х годах и в 1937 году издал повесть «Биробиджанские дети». Посетив ЕАО уже после войны, написал ряд очерков, вошедших в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы»). Продолжаем знакомить читателей с очерками Гордона С.В. «Там, где в сопках построен завод. Амурзетский еврей», вошедшими в этот сборник.

Манойленко И. Архиважное дело.

Архив_фото.jpg
Государственный архив Еврейской автономной области был образован в предвоенном 1940 году. Первейшей обязанностью архивистов является обеспечение сохранности документов, принятых на хранение. В архиве осуществляется целый комплекс мероприятий по созданию нормативных условий, соблюдению оптимальных режимов и надлежащей организации находящихся здесь на хранении более четверти миллионов документов.

Гордон С.В. Биробиджанский богач. Биробиджан. Перевод с идиша Валерия Фоменко.

Биробиджанский богач_фото.jpg
Писатель Шмуэль (Самуил) Вульфович Гордон (1909–1999 гг.), живший на Украине, впервые побывал в нашей области еще в 30-х годах и в 1937 году издал повесть «Биробиджанские дети». Посетив ЕАО уже после войны, написал ряд очерков, вошедших в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы»). Продолжаем знакомить читателей с очерками «Биробиджанский богач», «Биробиджан», вошедшими в этот сборник.

Гордон С. В. Путь-дорога.

Путь-дорога_обл.jpg
Читатель имеет возможность познакомиться еще с одним очерком Самуила Гордона, вошедшим в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы») и опубликованный в газете «Биробиджанер штерн» в переводе Валерия Фоменко.

Гордон С. Биробиджанская семья.

Фоменко_Биробиджанская семья_обл..jpg
Писатель Шмуэль (Самуил) Вульфович Гордон (1909 – 1999 гг.), живший на Украине, впервые побывал в нашей области еще в 30-х годах и в 1937 году издал повесть «Биробиджанские дети», а посетив ЕАО уже после войны, написал ряд очерков, вошедших в сборник «Биробиджанер тойшвим» («Биробиджанские старожилы»). Читателям представлен один из очерков Самуила Вульфовича Гордона из его сборника «Биробиджанские старожилы», опубликованный в газете «Биробиджанер штерн» в переводе Валерия Фоменко.

Звенигородский Л. Толик, брат мой.

Толик брат мой_обл..jpg
В своих воспоминания, размещенные в интернет издании «МЫ ЗДЕСЬ», Лев Звенигородский рассказывает о своем брате Анатолие Кобенкове – известном поэте, авторе более десятка поэтических книг и сборников, литературных эссе, члене Союза писателей СССР, работавшем в областной газете «Биробиджанская звезда».

Дер Нистер С переселенцами. Перевод с идиша Фоменко В.

Фоменко_ С переселенцами_обл..jpg
С Биробиджаном писатель познакомился в июне 1947 года, прибыв на Дальний Восток в качестве сопровождающего переселенческий эшелон. Некоторое время писатель провел в областном центре, описывая свои недавние дорожные впечатления. А писать ему было о чем: поезд, в котором ехали будущие новоселы Еврейской автономии, в дороге с Украины находился без малого три недели.

Антонов В. Качну серебряным тебе крылом.

Качну серебряным тебе крылом_фото.jpg
Малая авиация ЕАО: второго пришествия не будет? Самолёт в селе - не роскошь, а самое быстрое средство передвижения. Не во всём комфортное, но вполне доступное. В этом не было сомнений ещё на памяти многих наших читателей. До «лихих 90-х».

Великое переселение. Ирины Манойленко. Новая рубрика газеты «Биробиджанер штерн», посвященная 90-летию прибытия на землю будущей автономии первых еврейских переселенцев.

Великое переселение_фото.jpg
Девяносто лет назад, в январе 1928 года, Комитет по земельному устройству еврейских трудящихся (КОМЗЕТ) обратился в ЦИК СССР с заявлением – передать в его распоряжение территорию под названием «Бирско-Биджанский район». Обращение рассматривалось больше двух месяцев. И 28 марта того же года Центральный исполнительный комитет СССР дал на него положительный ответ.

Интервью Александра Драбкина – журналиста издававшейся в 1990-е годы независимой газеты «Взгляд», данное им накануне Дня печати электронному изданию «Набат».

Драбкин_на сайт.jpg
13 января журналистское сообщество страны отметило свой профессиональный праздник - День российской печати. Местные и региональные власти организовали по этому случаю торжественные приемы в честь работников средств массовой информации, где отмечена важность труда журналиста. День российской печати – это повод для серьёзных размышлений об успехах и проблемах нашей журналистики. Об этом интервью Александра Драбкина – журналиста издававшейся в 1990-е годы независимой газеты «Взгляд».

Акименко А. «Тридцать дней» и 83 года назад.

Тридцать дней_фото.jpg
Сектор национальной литературы областной научной библиотеки им. Шолом-Алейхема пополнился ежемесячным художественно-литературным, общественным и научно-популярным иллюстрированный журнал на русском языке раритетным изданием – журналом «Тридцать дней» № 9 за 1934 год, выходившим в издательстве «Художественная литература» на протяжении семнадцати лет. В журнале опубликованы два стихотворения Давида Гофштейна под общим названием «Биробиджан» в переводе с еврейского Б. Левмана и О. Колычева. Журнал передан главной библиотеке области Институтом комплексного анализа региональных проблем ДВО РАН.

Андрей Пассар – поэт, забытый еще при жизни.

Пассар_фото.jpg
Нанайский поэт, ветеран Великой Отечественной войны Андрей Александрович Пассар за вклад в развитие народного творчества удостоен государственной премии «Душа России». Первая его книжка - «Солнечный свет» - вышла на родном языке в 1952 г. в Хабаровском книжном издательстве. Вскоре эти стихи были переведены на русский язык и отпечатаны отдельным изданием. Сам он в то время заканчивал краевую культпросвет-школу в Биробиджане, печатался в газете «Биробиджанская звезда».


Новости 21 - 40 из 77
Начало | Пред. | 1 2 3 4 | След. | Конец Все
Яндекс.Метрика